К чему был вопрос.
Читала я сегодня своему ученику книгу про Малыша и Карлсона. Яркое, красочное издание, картинки - "из моего детства". Но! Перевод - с украинского!
То есть, сначала был перевод со шведского на украинский, а уж только потом - на русский. Мало того, что отличается от знакомого мне перевода, не сильно, но есть мелочи, которые переведены не так, так еще на 4 страницах 1 главы я обнаружила не менее 6 ошибок.
Налету - одна из них.