Тут знаходиться посилання. Щоб побачити його, зареєструйтеся будь ласка, це займе у Вас всього хвилину: Что это вряд ли можно выучить, не находясь в среде языка.
После иняза можно.
Не знаю, как это объясняется, но вот эти пять лет изучения хни типа лингвистики, фонетики, истории языка, словообразование каким-то чудом влияют на общие знания англ. Появляется, как я это называю, языковая интуиция. Когда ты не знаешь, но догадаться можешь. Например, я уже и не помню, когда последний раз учила неправильные глаголы, лет 10 назад. Я и так могу догадаться, правильный это глагол или неправильный, если неправильный, то как его извращать. Потому что если ты вдумчиво пропустил через себя сотню-другую-третью неправильных глаголов, начинает вырисовываться закономерность и уже зубрежка не нужна.
Из примера выше
she was feverishly hitched to the affairs of public life that in retrospect it was to seem as though she hurtled from day to day with the onward rush of the news, denied any of the lethargy of individual existence
я не знала:
- feverishly, но понятно, что это от слова fever, значит смысл "лихорадочно"
- hitch я им не пользуюсь, но оно даже на звук слышится, как "подцепить" что-то, была "подцеплена", да и по контексту понятно "была захвачена, поглощена"
- in retrospect - не пользуюсь, но тут и ежу понятно.
- hurtled from day to day - вообще не важно, смысл и так понятен, что дни проносились, она как бешенный конь носилась в своих журналистских делах
- lethargy of individual existence - летаргия какая-то )) но уже не важно. понятно, что на себя забивала из-за работы журналистом.
В итоге ни хрена не знала, никогда б сама так не сказала, но экзамен сдан, уровень получен