Тут знаходиться посилання. Щоб побачити його, зареєструйтеся будь ласка, це займе у Вас всього хвилину: У меня всё время висит вопрос без ответа. Как учили языки раньше, до середины 20 века?
У Толстого, когда кто-то и кто-то во время войны переоделить в французскую форму и когда встретили француза, немного поговорили с ним по-французски.
то есть француз не услышал акцента!
Как при том, что языковая среда так себе с натяжкой. Есть гувернантка француженка. Но ведь всё остальное на русском. В светские гостинные, где люди говорят по-французски, они попадали уже в гораздо более старшем возрасте.
Или вот эти всякие: Достает книгу Граф Монте Кристо и говорит "Вот по этой книге я выучил французский". Как, блин, можно выучить язык по книге? Вот беру я книгу на датском (не китайский, заметьте) и вижу фигу. Даже если у меня есть перевод на русский.
Мы что, в какой-то момент утратили ген изучения иностранных языков? Почему нам сейчас надо учить грамматику, слова наизусть, страдать, чтобы выучить язык?
Не было у них компьютеров, планшетов и смартфонов
Времени хватало. Насчет гувернантки не буду говорить, но моя прабабушка шла в женскую гимназию после домашнего обучения, таки с гувернанкой, но скорее няней, чем учителем - в семье было 4 детей школьного возраста, так она одна на всех там была. Бабушка всю жизнь понимала французский и немецкий, хотя и не говорила, негде было, и нельзя было это особо афишировать во избежание.
Мне недавно попались где-то темы сочинений в русских гимназиях.....ЗНО и мимо не пробегало, по многим темам мало кто из современных взрослых напишет хоть пару строк.
Кошенятко, большой молодец ребенок!